Dan 11:18其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。

Dan 11:19他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。

Dan 11:20「那時,必有一人興起接續他為王,使橫征暴斂的人通行國中的榮美地。這王不多日就必滅亡,卻不因忿怒,也不因爭戰。」

 

三十年河東,三十年河西,今天的強者,不用太高興,也不要太驕傲,因為總是會有一大帥,為人民伸冤,並且以其人之道,還治其人之身.有人說,人與人之間的互動是平衡的,今天你欺負我,明天一定會被欺負回來.不一定是我欺負回去,而是你欺負我,就會被人欺負.人與人之間是有因果關係的,人種的是什麼,收的就是什麼,今天給人的羞辱,通常都會回到自己身上.

 

這一段經文裡面,中文的代名詞有一點讓人混淆,後來興起的王是接續誰?是本來的北方王,還是後面這一位大帥?我們來看看英文版本,就會比較清楚:

18 Then he will turn his attention to the coastlands and will take many of them, but a commander will put an end to his insolence and will turn his insolence back on him. 19 After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more.

20 “His successor will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a few years, however, he will be destroyed, yet not in anger or in battle.

NASB的版本是:

20 “Then in his place one will arise who will send an [ac]oppressor through the [ad]Jewel of his kingdom; yet within a few days he will be shattered, though not in anger nor in battle.

Oppressor: 暴君

 

英文版本就可以看到,這裡面的主詞都是這一位王,所以是這位王最後必滅亡.

從英文版本我們也可以看到一些有趣,不太一樣的翻譯:

18節:他會把注意力轉到海島,並且會奪取許多海島.先是turn his attention to 眾海島,先產生興趣,之後奪取.

20節:中文的 橫征暴斂的人,NIV直接寫是稅吏tax collector.他的繼任者會差遣一位稅吏來維持皇家的榮美.這一節裡面的however,這個字用的很妙,這王不多幾日,總之,他就會被消滅.

 

我們回到經文如何形容這個王:他很有興趣擴張版圖,境界,但是被一位大帥羞辱.被羞辱,當然要找保護,但是原本以為可以作為保障的,卻要拌跌仆倒,歸於無有,就像上一段已經看到的現象,毫無益處.而且這王不多幾日就必滅亡,不因憤怒,不因爭戰,那是因為什麼?應該是無緣無故的滅亡.用粗俗一點的話來形容:死都不知道怎麼死的.

 

您羨慕做王嗎?世界的局勢不總是這樣嗎?你我的生活不也是這樣嗎?可能您會說,我沒有要做王啊,但是我們的人生目標,終極的,短程的,這些目標就算達到,是不是也很容易被別人取代,甚至是攻擊,奪去呢?那你說,我不追求名利地位,只要求個安全感吧,可是你也可以看到,這個人的保障,也要歸於無有,他最後的滅亡,也是莫名奇妙.

 

如果你我還在追求世上的成功,我們實在需要想一想,是否真的值得追求,還是爬得越高,摔得越重,擁有越多,越招到更多人的眼紅,反而為自己帶來災禍.

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ha32 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()